ALGUNAS EXPRESIONES MUY NUESTRAS (II)

 

Hacer  un  mandao: esta es una  expresión  por  la  que se entiende que a la persona a la que se dirige,la envían a realizar un encargo, siempre como  una orden. Por ejemplo comprar el pan,hacer cualquier tipo de recado,etc.

Ir a pastar  fanc: es algo así como mandar a uno a hacer puñetas,o mandar a la porra.

Mes alna: Quizás. Tal vez. A lo mejor...

iiMucho Elche!!: Palabras de empuje y ánimo dirigidas a nuestro equipo de fútbol. Semejante a iHala Madrid! O iForça Barça!

Malta maera, pero de  palera: acertada  expresión  utilizada para indicar algo grande y voluminoso pero de escasa calidad. O a un individuo grande y de buen aspecto,pero haragán.

No cagues en pena: esta expresión se utiliza cuando a una persona que está en cuclillas, se le da un empujoncito con objeto de que pierda el equilibrio y caiga desplomado sobre sus nalgas. Se puede imaginar lo que ocurriría si la persona en cuestión está haciendo sus necesidades mayores:este,es el verdadero origen de la expresión.

No ni poco: traducción  literal de "no ni poé', es decir, por supuesto,naturalmente,se da por hecho.

iNo te cucarás!: Con esta expresión se le quiere indicar a aquel a quien va dirigida, que no se le romperá la tripa, o que no se herniará por hacer lo que se le ha pedido.

No quea estaca en la paret: expresión tras un robo concienzudo: los ladrones no dejaron ni las perchas.

iNunca siga!: iDios nos libre! iOjalá no ocurra nada!

Ser o estar como una pava en ous:estar en la misma situación que una pava clueca,es decir, alelada o embobada.

Pegar  la  mamaeta: cumplir  con  una  obligación  o con  una rutina que en general no es desagradable.

Ja tu día jo María,que era molt grossa y no entraría: interpretación libre.

Pegar un fino: tomar una buena tajada de algo. Se utiliza sobre todo cuando se trata de servirse una porción de companaje.

Pegar un  trueno (traducción  literal de "pegar un tro"): hacer algo muy sonado.

Poner la cameta: sencillamente es poner un obstáculo a algún hecho o proyecto. Meter la zancadilla.

Peixcaor de canya,peix barat: este es un dicho de Santa Pala, que alude a la escasa calidad de los peces que se pescan en el puerto de esa localidad.

Poner los esparticos: ir preparando poco a poco una situación, para que esta llegue al fin previsto. El ejemplo típico es el de la familia de una moza que da todo tipo  de facilidades al preten­ diente para que se case con ella.

Ponerse  a  remojo: hacer  los preparativos para  festejar  un acontecimiento que tendrá lugar el día, o los días siguientes. Es típico anunciarlo la víspera del cumpleaños o de la onomástica.

iPorta fuego!: interjección equivalente a iAhíva eso!

Ringo Rango: esta expresión puede tener varioks significados. Por ejemplo sirve para definir un acto o situación como chapucera. Y también puede expresar un estado personal de cansancio o agotamiento.

Tarí, marí: hacer  las cosas de aquella  manera,  de cualquier forma.

Tocant,tocant: al contado,con el dinero en la mano.

Si en la Candelaria flora,l'hiver esta fora.Sino flora,no esta ni dins ni fora. Se refiere a la floración del almendro.

Mes,que pets se tira un burro: alusión a algo muy abundante o muy numeroso, tanto como es la proverbial flatulencia  y las frecuentes ventosidades de este animal.

iCasi res diu  el paperet!: anuncio  de malas noticias o malas perspectivas.

Tonto de la figa: muy, pero que muy tonto.

Tonto  Marieta: Botones, Gospachó, o el Gorila, el tonto del pueblo de los años 50-60.

¿Ha vingut el duc,o a parit la reina? Expresión de admiración al observar  algo  extraordinario o  uera  de  lo  común,  como podría ser, ver una mesa puesta y cuidada al último detalle, en alusión a lo que en el pasado podía justificar la visita del duque de Arcos para comer, o la celebración por el nacimiento de un personaje real

Francisco Orts Serrano
Médico Pediatra e Ilicitano Ausente